Музичне мистецтво, Поради        08 Травня 2020        605      

Колискові народів світу: особливості, тексти й відео

Колискові — справжня скарбниця любові. Відчуйте це, переглянувши наш невеличкий огляд українських, російських, білоруських, угорських, англійських, грузинських і єврейських пісень.

Вільям Бугро «Колискова» (1873)

Українські колискові

Колискові передають турботу, любов до дитини й родинного вогнища. Найчастіші герої текстів — міфічні істоти Сон і Дрімота. Вони, як і люди, розмовляють, ходять, мають обов’язки. Звертання до них мають явні ознаки замовлянь. Поширений образ Бабая — уособлення злих сил. Вважають, що рефрен «Баю-бай» здатен відганяти їх.

Не рідше згадують котів, адже вони швидко засинають та сплять більшу частину доби. Символізують оберіг дому й дитини. Менш популярні образи птахів (переважно зозулі, голуба).

Ой ходить сон коло вікон,
А дрімота коло плота.
Питається сон дрімоти:
— Де ми будем ночувати?

Де хатонька теплесенька
Де дитинка малесенька,
Там ми будем ночувати.
І дитинку колисати.

Російські колискові

У російських народних колискових переважають найпростіші, зрозумілі образи: тварини (кіт, собака, лісові звірі), казкові образи ангелів і дрімоти. Кота відносять до нижчого світу. Він бере на себе шкоду, яку направили на дім і родину. Мабуть, тому йому довіряють «баюкати» дитину. Усе добре в піснях пов’язують із будинком. Вважають, що все погане в дім приносять ззовні.

Бай, бай, бай. Ты моё дитятко.
Уж ты спи ты, моё дитятко, без байкания.
Ты без байкания, ты без люлькания.
Бай, бай, бай. Да Солнце за море ушло.
Солнце за море ушло, да белка спряталась в дупло.
В гнёзда ласточки спешат, ёж домой несёт ежа.
Ёж домой несёт ежа, да звери в норочках спят.
Звери в норочках спят, птицы на ветках сидят.
Спят, спят, спят, спать тебе, сынок, велят.
Бай, бай, бай. Спи, сыночек, засыпай.

Білоруські колискові

У калиханках ідеться про повсякденний світ, де є місце добру й чудесам. Багато уваги в текстах приділено людям, образи тварин зустрічаються рідко.

Купалінка, купалінка,
Цёмная ночка, цёмная ночка,
А дзе ж твая дочка?
Цёмная ночка, цёмная ночка,
А дзе ж твая дочка?

Мая дочка ў садочку
Ружу, ружу поле,
Ружу, ружу поле,
Белы ручкі коле.
Ружу, ружу поле,
Белы ручкі коле.

Кветачкі рве, кветакі рве,
Вяночкі звівае, вяночкі звівае,
Слёзкі пралівае.
Вяночкі звівае,
Слёзкі пралівае.

Купалінка, купалінка,
Цёмная ночка, цёмная ночка,
А дзе ж твая дочка?
Цёмная ночка, цёмная ночка,
А дзе ж твая дочка?

Угорські колискові

Угорські колискові розповідають цілі історії про пастухів та їхні отари; безкрайні полонини, зірки або казкових істот. Цікаво, що багато відомих текстів написав не народ, а відомі поети країни. Один із них — Йожеф Аттіла.

Закриває свої блакитні очі небо,
Будинок прикрив свої повіки-вікна,
Сплять поля під пшеничною ковдрою.
Спи і ти, маленький Балаш.
Схиливши свою голову до лапок,
Спить жучок і дрімає бджола,
І разом з ними заснуло дзижчання.
Спи і ти, маленький Балаш…

Переклад Наталі Лисогор

Англійські колискові

Тексти сповнені найпростіших образів тварин, небесних тіл, казкових істот. Часто йдеться про любов батьків до своїх дітей, причому батьки найчастіше теж не люди, а тварини: собаки, вівці, миші, коні.

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.

Переклад:

Миготи, блищи, зоря,
Хто ти знати хочу я.
Можеш високо літати,
Діамант небесний ти.

Грузинські колискові

У грузинських текстах ідеться про традиції, події минулого, релігійні та побутові обряди. Їх виконують не тільки як звичайні колискові, але і як цілющі пісні для хворих дітей. Це своєрідне заклинання, оберіг від злих сил.

Деякі тексти мають героїчний характер й оспівують героїчні подвиги. Часто в піснях поєднують назви двох квітів фіолетового та рожевого кольору, які зазвичай у грузинському фольклорі асоціюють із жіночими й чоловічими символами. До речі, грузини вважають спів колискових суто жіночим заняттям.

Єврейські колискові

На перший погляд єврейські колискові можуть здатися сумними й мінорними. Вони відображають нелегку історію єврейського народу в образах природних стихій і птахів. Однак фінал таких колискових завжди сповнений надії й радості. Багато з них навіть містять гумор.

В поле деревце одно,
Грустное томится.
И с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
Кто к востоку, кто на запад,
Кто подался к югу,
Бросив деревце в полон
Всем ветрам и вьюгам.

«Вот, что, мама, я решил, —
Только ты позволь мне:
Здесь на ветке буду жить
Птицею привольной,
Стану петь я деревцу
Весело и звонко,
Убаюкивать его
Нежно как ребенка».

Плачет мама: «Ой, сынок,
Не было бы худа —
Там на ветке, не дай Бог,
Схватишь ты простуду».
«Полно, мама, не рыдай,
Осуши ресницы,
Не пугайся — только дай
Обернуться птицей».

Просит мама: «Птенчик мой,
Погоди немножко:
Шалькой плечики укрой
И надень калошки.
Шапку теплую возьми —
Зимы наши люты —
Ох, явился в этот мир
На печаль мою ты».

Молит мама: «Не шути
С холодом, мой милый,
Коль не хочешь ты сойти
В раннюю могилу».
«Вот взлетаю — тяжело:
Книзу тянет ноша,
Не дают взмахнуть крылом
Шалька и калоши.

Видишь, мама, плачу я,
Сил у птицы мало:
Ах, зачем любовь твоя
Крылья мне связала!»
Снова деревце одно
И тоской томится —
Ведь с ветвей его давно
Разлетелись птицы.

Переклад Іцика Мангера

Частий гість колискових — ангел-охоронець. Хто це, яка його місія, яке місце він займає в культурі та багато інших цікавинок ми розповіли раніше.

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: